Unfairly Early Review of Lingotopia: A Language Learning Game

When I was in college, I was part of a student club called the League of Linguistics Students (LOLS). Naturally, we all spoke different languages to varying degrees of fluency. Each of us always had languages we were comfortable in, languages we were working on, and languages we wanted to work on.

This presented something of a problem. If we asked each other, "How many languages do you speak?" (every linguist's favourite question), how could we decide which languages should count? If you can say "bonjour" and "voulez-vous coucher avec moi ce soir", you don't really speak French. But what if you've invested a few months in a language and you're comfortable in controlled situations (like a classroom), but you can't really say you speak that language, kinda, not really...

The benchmark we used was this: "if you were dropped over a region speaking that language with just a parachute, could you survive?" (Of course, you could be nitpicky and argue for nonlinguistic communication, or you could be some kind of solo survivalist and avoid the problem of talking altogether — but don't be that guy and just play along with the question, okay?)

That's similar to the scenario that the game Lingotopia places you in. You're dropped in a city where everyone speaks a foreign language. To add to the sense of displacement, you're a human in a city of talking animals.

Lingotopia is still in development. The version I played was a very, very early version, and I expect the gameplay to mature as the game evolves. The storyline isn't anywhere near complete, and yes, there are bugs. All right? Let's go.

Warning: spoilers ahead!

Okay? Okay. Here we go...

Lingotopia 01 Language Selection.png

For a game that's still early in development, Lingotopia has an impressive number of languages set up. Not all languages have all the material translated, and only a few languages have sound clips, but I assume these are things that will come with time.

I tried this game three times: first in Indonesian, then in Spanish, and finally in Swedish. I wanted to choose a language that I was unfamiliar with, in order to feel as lost as possible, but I also wanted to play in a language that wasn't handicapped by a lack of material.

The game, as it currently exists, is not kind to you if you have zero knowledge of the language you are playing in. I expect there will be some kind of placement system in the future, where you can be directed to the level that most suits your current abilities in the language, but for this super early version you're going to have to guesstimate.

I thought I was doing okay playing in Indonesian, and learning lots of new words (air mancur! pohon! gadis!), but after getting "stuck" and restarting the game in Spanish, I discovered just how little I'd understood. There were also some awkward or incorrect translations in the Spanish, but given that the translations are crowdsourced, that's understandable — the quality of the translations will improve as more eyes cross-check them.

The screenshots in this post are from my third run, where I played in Swedish.

Okay, enough blabbering.

Lingotopia 02 Starting Screen.png

This is what you see when you first start the game: a sort of blocky architecture with an old European town feel. Occasionally animals pass by with speech bubbles above their heads. If you're a gamer, you'll know to pay attention to these; they give you hints of where to go, but they also disappear pretty quickly. You don't need to understand what the animals say at this point, though — you'll still be able to learn by exploring.

The little yellow cube above a character indicates that you can talk to them. This took me a full twenty minutes in my Indonesian game to figure out, because I'm blind. I expect in future versions, the yellow cube will spin or bounce or glow to draw your attention to it.

I go over to the talking bird, and it asks me:

Lingotopia 03 Conversation Screen.png

I have no idea what the bird is saying, but I'm supposed to figure out what fågel means. To help me along, I'm informed that it flies, and it is an animal of some kind. I have two guesses, as indicated by the two blue lightbulbs in the corner. I can ask for a third clue, but that means I lose one guess.

In this case, it's not necessary, seeing as I am talking to a bird. (You may not be able to tell at once, though — some of the animal shapes are obvious, while others require a considerable amount of inspection and imagination…)

I really like the way the game uses the juxtaposition of images to convey meaning. It gives you work to do to figure out what the word means, it helps with retention, and there's a much bigger sense of satisfaction when you get it right. It's certainly better than just having a picture of a bird and telling you it's a fägel and asking you to recall fägel later, which is what a lot of language learning systems do.

Don't get me wrong — spaced repetition works. I've used it, and I don't use flashcard apps that don't have it. But spaced repetition isn't fun. Lingotopia's system is fun.

Once you've learnt a word, it gets added to your dictionary. We'll take a look at your dictionary later.

From the pedagogical point of view, these types of questions are about adding to your vocabulary. You don't need to understand the rest of the dialogue to answer the question, as the clues themselves will tell you all you need to know. I'm guessing that if you can understand the rest of the dialogue, you don't need the clues to figure out what the word means, but for a low-level learner I think it's still a good way to see the word used in context (even if the context is "have you never met a talking bird before?")

I wondered how the game dealt with agglutinative languages, so I started a Finnish game. In the Finnish version of the game, only the relevant morpheme is highlighted. I'm guessing that eventually the game will have to deal with grammatical elements like conjugation, tense, mood, aspect, declension… so I'm curious to see how it handles those.

Lingotopia 04 MCQ.png

Some of the questions are multiple choice. Even after just a few interactions, I noticed that I'd built up a small vocabulary and I could begin to guess these answers by elimination, encouraging recall of words I'd already learnt in the process. From a gaming point of view, I enjoyed the puzzle-solving aspect of this.

Pedagogically, though, I'm not sure I like multiple-choice questions. It's just too easy to go out on a limb and guess, and there isn't much incentive to retain something you've guessed, since you don't necessarily have to go through a process of figuring out why the answer is what it is. I didn't think much of multiple-choice questions both as a student and as a teacher.

Does this matter? At the moment, I'm inclined to say no; I don't think it's that kind of game. I'll discuss this a bit more later.

The bird is telling me something about the marknaden. Okay, I don't know what he's telling me, but going to the marknaden doesn't seem like a bad idea.

Lingotopia 06 Roger Rabbit.png

Look what I found at the market: a rabbit named Roger!

Okay. So I can figure out that he's saying his name is Roger, but I don't know what he says after that. I can make a good guess, but only because träffas looks like a cognate of German treffen, "to meet" — nice to meet you. If I didn't know this, I'd be even more lost than I already am.

Roger says something about trying to get me home, but in this early development version… nothing happens. He's all talk and no action!

Lingotopia 08 Tree.png

Oh well. Time to explore the city a bit, I guess.

Clicking on various objects brings up the relevant word in the target language. I've just learnt that a träd is a tree. I've also learnt that a tak is a roof, a staket is a fence, and a båt is a boat.

Not all objects are named in all languages yet. At the moment, the lexicon is largest in the Indonesian game. I found a number of words in the Indonesian game that I wasn't able to trigger in other versions.

Lingotopia 10 Dictionary.png

All the words you learn in a level get added to your dictionary, and eventually you'll be able to click on the speakers to hear the words as well.

Words already in your dictionary appear in purple when they occur in dialogue, and you can mouseover the purple words to see their meaning.

I could see this dictionary feature being a lot of fun, with thematic vocabulary based on different types of cities. A port city could supply lots of vocabulary relating to the sea. An industrial city could do the same for factories. A farm town could be the setting for learning about plants, fruits and animals. A university town… a ski resort… a national park… maybe quests or achievements for adding x number of words to your dictionary… there's a lot of potential here.

Lingotopia 11 Think.png

I still have no idea what the animals were trying to tell me. I think I was talking to a deer here.

(Okay, I do know what they're trying to say, but only because I played this once through in Spanish. Otherwise I'd be completely lost.)

Questions like these can be problematic. When the word concerns an abstract idea, there aren't really consistent ways to represent them pictorially. The first clue is pretty straightforward — there's a person asking a question. I couldn't make out the second clue: my first thought was that it was something like stars, or maybe lights or fireworks. Well, uh — a man contemplating sidereal time, perhaps?

In the end, I used one lightbulb to reveal the third clue, which made the answer really obvious: tänka means "think".

I think the second picture is supposed to represent two gears meshed with one another.

Lingotopia 12 Yes No Qs.png

I have no idea what this is supposed to mean. I haven't understood anything. Well, except du, kunna, tänka and krokodil, but I can't really string this into a coherent thought.

I don't think this is a problem in itself, but it does point to an existential question for the game: is the objective of the game to improve your command of a language, or is the objective of the game to explore this foreign city? These two objectives have some overlap, but they're not necessarily complementary.

Consider this: should demonstrating mastery of some aspect of the language be required for the player to complete the game?

If the objective is language learning, obviously there would need to be some kind of test of understanding you'd need to pass. Traditional pedagogical techniques would come into play: appropriate pitching and language grading, checks for understanding, and the like. That would essentially make Lingotopia a fancier Duolingo: a set of progressive exercises that just happens to be set in a virtual city with talking animals.

I hope that's not the road that Lingotopia goes down, to be honest. I really enjoyed the exploratory aspect of the game, and it's what makes the game unique. We don't need Yet Another Language Learning App. I could see myself really becoming immersed in this Lingotopia world, completing little quests, levelling up in some way, and absorbing the target language by osmosis somehow. If the absorption doesn't happen, then the challenge is in understanding what needs to be done without fully understanding the language. But going down this route also means being comfortable with the idea that someone can complete these quests and finish the game without understanding more than a fraction of the dialogue.

Anyway: in this early build of the game, answering "Yes" or "No" doesn't seem to do anything. There's a right answer and a wrong answer, but your answer won't add words to the dictionary or affect the plotline. I imagine this will change in the future.

Lingotopia 13 Charming View.png

Tristan Dahl, the developer, bills Lingotopia as "a language learning game about the feeling of being lost in a city where you don't speak the language." The game certainly captures the feeling of displacement very well, the feeling of being in a place that's recognisable but foreign, and of learning to become comfortable with a new city and a new language, street by street and word by word.

All in all, I must say I'm pretty excited to see where Lingotopia goes. The build I played was limited and buggy, but it was fun, and fun is difficult to achieve in a game (especially an educational game — come on, they're often really cheesy and boring). I can't wait to see where Tristan Dahl takes the game from here. I want to spend more time in Lingotopia.

The TestDaF Quest: Learning to Listen

What have I gotten myself into?

I’ve definitely overcommitted, I think. I recorded two German songs last week because I missed a song in week one, and I’m going to miss it again this week. Doing the recording is a time investment of several hours, and it’s clear to me at this point that this is not the speaking practice I need. I find myself far more concerned with things like rhythm, pitch, and harmony, and a lot less with the pronunciation of words, which frankly is a much simpler thing to deal with! I’m going to have to sleep on the speaking exercises for a while.

The German podcast listening project has also foundered. After a strong start when I listened to German public radio obsessively for one and a half days, I realised it wasn’t working for me, and I knew why: I wasn’t working at figuring out what was being said. The kind of casual listening that you can do in your first language is much more difficult in a second language. Listening might be considered a “passive” skill, but unless you’re listening actively, no information is being processed at all.


In August 2008, I decided I was going to try to learn Spanish, and I was going to do it out of a book.’

How I did it and what I learnt from doing it that way is perhaps a story for another time, but I decided to set myself a very ambitious target. I knew I was going to be a film major in college, but I decided that I wanted to double major in Spanish, too. I did some digging into the major requirements and course catalogues of both departments, and I realised that I would need to place into at least Spanish 4 in my first semester.

That became my target: to teach myself enough Spanish to land in Spanish 4 within a year. (As things turned out, I didn’t get to college until Fall 2010, which probably helped.)

I had plenty of reading material, and I could teach myself to write. Finding appropriately-pitched listening material was a challenge, though, and I ended up mostly neglecting that part. And as for speaking, well, there wasn’t anyone to speak Spanish to, and I didn’t go out of my way to find a conversation partner.

The placement test did not include a speaking or listening component. I made it and placed into Spanish 4, which turned out to be the first class of my college career.

Until 7:59am on that first Tuesday morning, I was under the impression that the class would be taught in a mixture of English and Spanish, and so when the professor started class at 8am by spewing out a stream of Spanish, I panicked.

To this date, I do not think my brain has ever worked as hard as it did those first 75 minutes of college. Every last iota of my attention and energy went into parsing the sounds and sentences swirling around the classroom. Many of these words I had only ever seen in print. Everyone introduced themselves, and when it came to my turn, that was the first time I had ever spoken in Spanish to another person.

This listening and speaking stuff - I was going to have to learn how to do it, fast.

About halfway through that first semester of my freshman year of college, sitting in my dorm room, I found myself looking at Eurovision videos. As a Spanish major wannabe, I naturally searched out Spain’s Eurovision entry.

It was Algo pequenito, sung by Daniel Diges:

Listening to it, I noticed something - I understood it. Not all of it, but enough that I could probably fill in the blanks quite easily. To test this, I put the song on repeat and transcribed it - and I managed to get 80% of it just by listening. A dictionary and some guessing took care of the last 20%.

This was a first for me - I had gotten used to merely treading water in a sea of unfamiliar sounds, and occasionally thrashing madly to stay afloat. Now, I was discovering that I had somehow learnt to swim.


I’m modifying my German podcast listening exercise. Instead of simply “listening”, the task will be to choose a podcast episode and transcribe some portion of it. For now, for now I’m not going to set


Duolingo Progress Report

According to Duolingo, I am now 39% fluent in German, compared to 26% last week. I’m still sticking by my goal of completing the entire Duolingo German course by next Wednesday, 21 September 2016.

Everything before this point is complete, nothing after this point is complete:

I have 74 skills left to go in Duolingo, and just five days. Including strengthening skills as they decay, this means I have to be working through about 20 skills a day.

You could say that I made it much harder than it had to be. Here’s how much I’ve practised over the last week:

Well, I’m going to go for it, and I’ll let you know how it goes. Tschüss!

The TestDaF Quest: Week Two Update

What German learning did I do this week?

Nothing.

Okay, that’s overly dramatic - but it is kind of true. I’m going to have to commit to something every week, instead of leaving my goals out in the ether.

I’ve realised that what I need right now is a total refresher on German grammar and basic vocabulary, so my goal for the next two weeks is to complete this entire course:

Duolingo German.png

I have many reservations about Duolingo, especially regarding its assessment of “fluency”. I think it sets the bar for fluency a little too low. That said, right now, according to Duolingo, I am just 26% fluent in German.

If I can’t complete the Duolingo German course, I am definitely not reaching fluency.

I’m giving myself two weeks to complete the whole thing, and then we’ll see where we go from there.

In the meantime, I did get some German singing practice in this week. Two recordings, to make up for last week’s missing recording.

Here is the Badnerlied, the Song of the People of Baden:

And here is the German national anthem (it gets a little messy, my college choir conductor would not be pleased):